Suuri osa suomalaiselle ja suomenruotsalaiselle viittomakielelle tehdyistä käännöksistä tehdään kirjoitetusta kielestä (suomi, ruotsi ja englanti). Käännöksiä tehdään myös viittomakielestä kirjoitetulle kielelle.
Kääntäjän keskeisenä tavoitteena on tuottaa käännös, joka vastaa merkitykseltään mahdollisimman hyvin lähdetekstiä. Kielen lisäksi kulttuurit eroavat toisistaan, tämä heijastuu myös käännösratkaisuihin.
Tuottaakseen hyvän käännöksen kääntäjän tulee hallita sekä lähde- että kohdekieli hyvin. Suosittelemme käännöksen tekemiseen natiiviviittojia.
Tarkemmat ohjeet viittomakielen käännöksen tekemisestä löytyy viittomakielten lautakunnan tekemästä julkaisusta Laatua viittomakielelle kääntämiseen.