Kesto: 06:09
Tekstitys: Suomi
Kieli: Suomalainen viittomakieli

Ajankohtaiskatsaus 3.12.2025: Viittomakielinen kirjasto palkittiin

Tämän viikon ajankohtaiskatsaus kokoaa yhteen viittomakielisen yhteisön ajankohtaisimmat uutiset. Järjestöt vaativat liikunnan saavutettavuuden turvaamista opetussuunnitelmissa, ja Viittomakielinen kirjasto on palkittu vuoden suomenruotsalaisena palveluna. Lisäksi kerromme Lasten huippukokouksesta, joka toi lapset ja asiantuntijat saman pöydän ääreen, sekä muutoksenhakulautakunnan ratkaisusta, jonka mukaan elokuvan tulkkaus voi kuulua tulkkauspalvelun piiriin.

Järjestöt: Liikunnan saavutettavuus turvattava opetussuunnitelmissa

Kuurojen Liitto, Kuuloliitto, Kuulovammaisten Lasten Vanhempien Liitto (KLVL), LapCI ja Suomen Kuurojen Urheiluliitto ovat yhdessä antaneet lausunnon esi- ja perusopetuksen opetussuunnitelman muutoksista, joilla edistetään liikunnallista elämäntapaa.

Järjestöt pitävät liikkumisen lisäämistä koulupäivään kannatettavana, mutta korostavat, että kuurojen, kuulovammaisten ja kuulonäkövammaisten oppilaiden yhdenvertaiset mahdollisuudet osallistua liikuntaan eivät tällä hetkellä toteudu. Jo usean vuoden ajan säästötoimia on kohdistettu koko maassa nimenomaan liikunnan ja kädentaitojen oppiaineiden tulkitsemispalvelun järjestämiseen.

Järjestöt muistuttavat, että tulkitsemis- ja avustuspalvelun tulee kattaa kaikki liikunnan ja liikkumisen muodot. Ilman saavutettavaa ohjausta oppilaiden on vaikea seurata ohjeita, osallistua peleihin ja kokea onnistumisia, mikä vaikuttaa sekä itsetuntoon että myöhempään liikuntamotivaatioon.

Järjestöt esittävät, että Opetushallitus lisää sekä esiopetuksen että perusopetuksen opetussuunnitelman perusteisiin viittaukset perusopetuslain 31 §:ään tulkitsemis- ja avustajapalvelujen käyttöön sekä kieli- ja kulttuuriryhmien viittomakieltä koskeviin kuvauksiin.

Viittomakielinen kirjasto palkittiin vuoden suomenruotsalaisena palveluna

Finlandssvenska teckenspråkiga on myöntänyt Vuoden suomenruotsalainen palvelu 2025 -tunnustuspalkinnon Viittomakieliselle kirjastolle.

Palkinnon avulla FST nostaa esiin sellaisia toimijoita, jotka ovat edistäneet suomenruotsalaisen viittomakielen asemaa. FST:n mukaan Viittomakielinen kirjasto on muun muassa julkaissut monipuolisesti ohjelmia suomenruotsalaisella viittomakielellä ja suhtautunut myönteisesti heidän pyyntöihinsä julkaista myös vanhempaa materiaalia.

Viittomakielisen kirjaston työ suomenruotsalaisen viittomakielen näkyvyyden lisäämiseksi jatkuu myös ensi vuonna. Kirjasto valmistelee parhaillaan ohjelmaa Ingrid Lönnbergistä (1874–1954), joka oli aikansa vahva viittomakielen puolestapuhuja. Ohjelma julkaistaan alkuvuonna 2026.

Lasten huippukokous toi asiantuntijat ja lapset saman pöydän ääreen

Viittovat perheet ry:n järjestämä Lasten huippukokous kokosi 22.11.2025 Hyvinkäälle viisitoista kuuroa sekä viittomakielistä coda- ja soda-lasta keskustelemaan tärkeistä kysymyksistä yhdessä alan asiantuntijoiden kanssa.

Lapset pääsivät esittämään huolensa suoraan Kuurojen Liiton, Opetushallituksen, Oppimis- ja ohjauskeskus Valterin, Suomen Kuurojen Urheiluliiton ja Teatteri Totin edustajille.

Kokouksessa nousi esiin vakava huoli suomen kielen luku- ja kirjoitustaidon kehityksestä, sillä lapset kertoivat lukevansa ja kirjoittavansa englantia sujuvammin kuin suomea. Tämä paljastaa selkeitä puutteita kuurojen opetuksen rakenteissa: englanti näkyy arjessa kaikkialla, kun taas suomen oppiminen nojaa liikaa opettajakohtaisiin ratkaisuihin, koska yhtenäisiä tavoitteita ja menetelmiä ei ole.

Lasten viesti oli selkeä: suomen kielen oppimisesta ei saa tehdä kohtuuttoman vaikeaa. He tarvitsevat ympäristön, jossa opettajien osaaminen, materiaalit ja rakenteet tukevat oppimista.

Muutoksenhakulautakunnan ratkaisu: elokuvan tulkkaus voi kuulua tulkkauspalvelun piiriin

Sosiaaliturva-asioiden muutoksenhakulautakunnan mukaan tulkkauspalvelut eivät rajoitu ainoastaan ihmisten välisiin vuorovaikutustilanteisiin.

Kela antoi vuonna 2024 kielteisen päätöksen asiakkaalle, joka haki tulkkauspalvelua elokuvan katsomiseen osana suurempaa tapahtumaa. Tilaisuuteen sisältyi elokuvan jälkeen yhteistä keskustelua. Päätöksestä valitettiin sosiaaliturva-asioiden muutoksenhakulautakuntaan (SAMU), joka antoi asiassa ratkaisunsa 6.11.2025.

Lautakunta kumosi Kelan päätöksen ja totesi, että tulkkauspalvelut eivät rajoitu ainoastaan ihmisten välisiin vuorovaikutustilanteisiin. Vammaisten henkilöiden tulkkauspalvelusta annetun lain mukaista tulkkauspalvelun tarvetta voi olla myös tallenteisiin, kuten elokuviin.

Myös vakuutusoikeus on aiemmin todennut, ettei tulkkauspalvelulain esitöissä edellytetä palvelun rajaamista vain ihmisten välisiin kohtaamisiin.